← Sure 21

21:11

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

Kelime kelime

وَكَمْ
ve nicesini
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَمْİsimmansûb (akuzatif)
قَصَمْنَا
kırıp geçirdik
Fiil
Kök: قصم
Dilbilgisi (i'rab)
قَصَمْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِن
şehir(ler)den
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قَرْيَةٍ
kenti
İsim
Kök: قري
Dilbilgisi (i'rab)
قَرْيَةٍİsimdişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
كَانَتْ
olan
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
ظَالِمَةً
zalim
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ظَالِمَةًİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَأَنشَأْنَا
ve inşa ettik
Fiil
Kök: نشأ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنشَأْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
بَعْدَهَا
onlardan sonra
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْدَİsimzaman zarfı، mansûb (akuzatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
قَوْمًا
bir topluluk
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
ءَاخَرِينَ
başka
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
ءَاخَرِينَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz halkı zalim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler var ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Zalim olan nice şehir (halkını) kırıp geçirmiştik; arkasından da başka topluluklar yaratmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?

A. Yusuf Alipublic-domain

How many communities of evildoers We have destroyed! How many others We have raised up in their places!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!

M. Pickthallpublic-domain

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وكثير من القرى كان أهلها ظالمين بكفرهم بما جاءتهم به رسلهم، فأهلكناهم بعذاب أبادهم جميعًا، وأوجدنا بعدهم قومًا آخرين سواهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution