← Sure 21

21:100

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ

Kelime kelime

لَهُمْ
onlar için vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
فِيهَا
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
زَفِيرٌ
bir inleme
İsim
Kök: زفر
Dilbilgisi (i'rab)
زَفِيرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَهُمْ
ve onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
فِيهَا
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
لَا
hiçbir şey
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَسْمَعُونَ
işitmezler
Fiil
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْمَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Orada onlar için inlemek vardır. Onlar orada (iyi haber) duyamayacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).

A. Yusuf Alipublic-domain

There the disbelievers will be groaning piteously, but the [idols] will hear nothing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therein wailing is their portion, and therein they hear not.

M. Pickthallpublic-domain

For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

لهؤلاء المعذبين في النار آلام ينبئ عنها زفيرهم الذي تتردد فيه أنفاسهم، وهم في النار لا يسمعون؛ من هول عذابهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution