21:100
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Orada onlar için inlemek vardır. Onlar orada (iyi haber) duyamayacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).
A. Yusuf Alipublic-domain
There the disbelievers will be groaning piteously, but the [idols] will hear nothing.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
M. Pickthallpublic-domain
For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
لهؤلاء المعذبين في النار آلام ينبئ عنها زفيرهم الذي تتردد فيه أنفاسهم، وهم في النار لا يسمعون؛ من هول عذابهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution