21:99
لَوْ كَانَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Eğer bunlar tanrı olsaydı cehenneme girmezlerdi; hepsi orada temelli kalacaktır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Eğer onlar ilâh olsalardı, oraya girmeyeceklerdi. Hepsi orada temelli kalacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar ilah olsalardı, oraya girmezlerdi. Hepsi orada ebedî kalacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.
A. Yusuf Alipublic-domain
if these [idols] had been real gods they would not have gone there- you will all stay there.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.
M. Pickthallpublic-domain
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution