← Surah 21

21:100

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ

Word by word

لَهُمْ
For them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
زَفِيرٌ
(is) sighing
Noun
Root: زفر
Grammar (i'rab)
زَفِيرٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَسْمَعُونَ
will hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
يَسْمَعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).

A. Yusuf Alipublic-domain

There the disbelievers will be groaning piteously, but the [idols] will hear nothing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therein wailing is their portion, and therein they hear not.

M. Pickthallpublic-domain

For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Orada onlar için inlemek vardır. Onlar orada (iyi haber) duyamayacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لهؤلاء المعذبين في النار آلام ينبئ عنها زفيرهم الذي تتردد فيه أنفاسهم، وهم في النار لا يسمعون؛ من هول عذابهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution