21:100
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).
A. Yusuf Alipublic-domain
There the disbelievers will be groaning piteously, but the [idols] will hear nothing.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
M. Pickthallpublic-domain
For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Orada onlar için inlemek vardır. Onlar orada (iyi haber) duyamayacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
لهؤلاء المعذبين في النار آلام ينبئ عنها زفيرهم الذي تتردد فيه أنفاسهم، وهم في النار لا يسمعون؛ من هول عذابهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution