← Sure 21

21:101

إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ

Kelime kelime

إِنَّ
kuşkusuz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
سَبَقَتْ
geçmiş olan(lar)
Fiil
Kök: سبق
Dilbilgisi (i'rab)
سَبَقَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
لَهُم
kendilerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
مِّنَّا
bizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَّEdatharf-i cer (edat)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْحُسْنَىٰٓ
güzellik
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حُسْنَىٰٓİsimdişil tekil، merfû (nominatif)
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
عَنْهَا
ondan (cehennemden)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
مُبْعَدُونَ
uzaklaştırılmışlardır
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
مُبْعَدُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Yaptıklarına karşılık katımızdan kendileri için iyi şeyler yazılmış olanlar, işte onlar cehennemden uzak tutulanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz katımızdan kendileri için güzel şeyler takdir edilmiş olanlar, işte oradan (cehennemden) uzak tutulanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tarafımızdan kendileri için güzel (hüküm) verilmiş olanlara gelince, işte onlar cehennemden uzak tutulmuş olacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.

A. Yusuf Alipublic-domain

But those for whom We have decreed Paradise will be kept far from Hell-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن الذين سبقت لهم منا سابقة السعادة الحسنة في علمنا بكونهم من أهل الجنة، أولئك عن النار مبعدون، فلا يدخلونها ولا يكونون قريبًا منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution