← السورة 21

21:101

إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
سَبَقَتْ
has gone forth
فعل
الجذر: سبق
الإعراب
سَبَقَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
لَهُم
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّنَّا
from Us
حرف جر
الإعراب
مِّنَّحرف جرحرف جر
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْحُسْنَىٰٓ
the good
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حُسْنَىٰٓاسممؤنث مفرد، مرفوع
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
عَنْهَا
from it
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مُبْعَدُونَ
(will be) removed far
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
مُبْعَدُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

إن الذين سبقت لهم منا سابقة السعادة الحسنة في علمنا بكونهم من أهل الجنة، أولئك عن النار مبعدون، فلا يدخلونها ولا يكونون قريبًا منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yaptıklarına karşılık katımızdan kendileri için iyi şeyler yazılmış olanlar, işte onlar cehennemden uzak tutulanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz katımızdan kendileri için güzel şeyler takdir edilmiş olanlar, işte oradan (cehennemden) uzak tutulanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tarafımızdan kendileri için güzel (hüküm) verilmiş olanlara gelince, işte onlar cehennemden uzak tutulmuş olacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.

A. Yusuf Alipublic-domain

But those for whom We have decreed Paradise will be kept far from Hell-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved