← Sure 21

21:16

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ

Kelime kelime

وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
خَلَقْنَا
biz yaratmadık
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلسَّمَآءَ
göğü
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
وَمَا
ve bulunanları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
بَيْنَهُمَا
bunlar arasında
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْنَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
لَٰعِبِينَ
eğlence için
İsim
Kök: لعب
Dilbilgisi (i'rab)
لَٰعِبِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz göğü, yeri ve bunlar arasındakileri oyuncular olarak (oyun oynamak için) yaratmadık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!

A. Yusuf Alipublic-domain

We did not create the heavens and the earth and everything between them playfully.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.

M. Pickthallpublic-domain

And We did not create the heaven and earth and that between them in play.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما عبثًا وباطلا بل لإقامة الحجة عليكم - أيها الناس - ولتعتبروا بذلك كله، فتعلموا أن الذي خلق ذلك لا يشبهه شيء، ولا تصلح العبادة إلا له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?