21:37
خُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَـٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim, bunu Benden acele istemeyin.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size yakında (azaba dair) alametlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İnsan aceleci (olarak) yaratılmıştır. Size delillerimi ileride göstereceğim; (azabı) benden acele istemeyin!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them!
A. Yusuf Alipublic-domain
Man was created hasty: I will show you My signs soon, so do not ask Me to hasten them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
M. Pickthallpublic-domain
Man was created of haste [i.e., impatience]. I will show you My signs [i.e., vengeance], so do not impatiently urge Me.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
خُلق الإنسان عجولا يبادر الأشياء ويستعجل وقوعها. وقد استعجلت قريش العذاب واستبطأته، فأنذرهم الله بأنه سيريهم ما يستعجلونه من العذاب، فلا يسألوا الله تعجيله وسرعته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution