← Sure 21

21:45

قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
إِنَّمَآ
ben ancak
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
مَآEdatkâffe (mâ)
أُنذِرُكُم
sizi uyarıyorum
Fiil
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
أُنذِرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِٱلْوَحْىِ
vahiyle
İsim
Kök: وحي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَحْىِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَلَا
ama
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يَسْمَعُ
işitmez(ler)
Fiil
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْمَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلصُّمُّ
sağır(lar)
İsim
Kök: صمم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صُّمُّİsimharf-i cer (edat)، merfû (nominatif)
ٱلدُّعَآءَ
çağırıyı
İsim
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
دُّعَآءَİsimeril، mansûb (akuzatif)
إِذَا
zaman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذَاİsimzaman zarfı
مَا
uyarıldıkları
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
يُنذَرُونَ
adadım
Fiil
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
يُنذَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

De ki: "Ben ancak sizi vahy ile uyarıyorum" Uyarıldıkları zaman, sağırlar çağrıyı duymazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ben sizi ancak vahiyle korkutup uyarıyorum," uyarıldıkları zaman sağırlar çağrıyı duymazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ben sizi sadece vahiy ile uyarıyorum.” Sağır(lar), uyarıldıkları zaman bu çağrıyı duymaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘I warn you only through the Revelation.’ The deaf will not hear the warning call,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل - أيها الرسول - لمن أُرسلتَ إليهم: ما أُخوِّفكم من العذاب إلا بوحي من الله، وهو القرآن، ولكن الكفار لا يسمعون ما يُلقى إليهم سماع تدبر إذا أُنذِورا، فلا ينتفعون به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?