← Surah 21

21:45

قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّمَآ
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَآPrepositionpreventive
أُنذِرُكُم
I warn you
Verb
Root: نذر
Grammar (i'rab)
أُنذِرُVerbimperfect، 1st sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱلْوَحْىِ
by the revelation
Noun
Root: وحي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَحْىِNounmasculine، genitive
وَلَا
But not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَسْمَعُ
hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
يَسْمَعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلصُّمُّ
the deaf
Noun
Root: صمم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّمُّNounpreposition، nominative
ٱلدُّعَآءَ
the call
Noun
Root: دعو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّعَآءَNounmasculine، accusative
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
مَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يُنذَرُونَ
they are warned
Verb
Root: نذر
Grammar (i'rab)
يُنذَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘I warn you only through the Revelation.’ The deaf will not hear the warning call,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Ben ancak sizi vahy ile uyarıyorum" Uyarıldıkları zaman, sağırlar çağrıyı duymazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ben sizi ancak vahiyle korkutup uyarıyorum," uyarıldıkları zaman sağırlar çağrıyı duymazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ben sizi sadece vahiy ile uyarıyorum.” Sağır(lar), uyarıldıkları zaman bu çağrıyı duymaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل - أيها الرسول - لمن أُرسلتَ إليهم: ما أُخوِّفكم من العذاب إلا بوحي من الله، وهو القرآن، ولكن الكفار لا يسمعون ما يُلقى إليهم سماع تدبر إذا أُنذِورا، فلا ينتفعون به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears