21:45
قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قل - أيها الرسول - لمن أُرسلتَ إليهم: ما أُخوِّفكم من العذاب إلا بوحي من الله، وهو القرآن، ولكن الكفار لا يسمعون ما يُلقى إليهم سماع تدبر إذا أُنذِورا، فلا ينتفعون به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
De ki: "Ben ancak sizi vahy ile uyarıyorum" Uyarıldıkları zaman, sağırlar çağrıyı duymazlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Ben sizi ancak vahiyle korkutup uyarıyorum," uyarıldıkları zaman sağırlar çağrıyı duymazlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Ben sizi sadece vahiy ile uyarıyorum.” Sağır(lar), uyarıldıkları zaman bu çağrıyı duymaz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘I warn you only through the Revelation.’ The deaf will not hear the warning call,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.
M. Pickthallpublic-domain
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.
Saheeh Internationalall-rights-reserved