← Sure 22

22:38

۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
يُدَٰفِعُ
defeder (şerri)
Fiil
Kök: دفع
Dilbilgisi (i'rab)
يُدَٰفِعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
عَنِ
kimselerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنِEdatharf-i cer (edat)
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوٓا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
لَا
sevmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يُحِبُّ
sever
Fiil
Kök: حبب
Dilbilgisi (i'rab)
يُحِبُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُلَّ
hiçbir
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
خَوَّانٍ
hain
İsim
Kök: خون
Dilbilgisi (i'rab)
خَوَّانٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat
كَفُورٍ
inkarcıyı
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفُورٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Allah şüphesiz inananları savunur, çünkü hainleri ve nankörleri hiç sevmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz Allah inananları savunur. Çünkü Allah hâin ve nankörlerin hiçbirini sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah iman edenleri savunur (korur). Şüphesiz ki Allah hiçbir nankör haini sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily Allah will defend (from ill) those who believe: verily, Allah loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will defend the believers; God does not love the unfaithful or the ungrateful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh defends those who have believed. Indeed, Allāh does not like everyone treacherous and ungrateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار، وكيد الأشرار؛ لأنه عز وجل لا يحب كل خوَّان لأمانة ربه، جحود لنعمته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?