← Surah 22

22:38

۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
يُدَٰفِعُ
defends
Verb
Root: دفع
Grammar (i'rab)
يُدَٰفِعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَنِ
defends
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوٓا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُحِبُّ
like
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُلَّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّNounmasculine، accusative
خَوَّانٍ
treacherous
Noun
Root: خون
Grammar (i'rab)
خَوَّانٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective
كَفُورٍ
ungrateful
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفُورٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Verily Allah will defend (from ill) those who believe: verily, Allah loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will defend the believers; God does not love the unfaithful or the ungrateful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh defends those who have believed. Indeed, Allāh does not like everyone treacherous and ungrateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah şüphesiz inananları savunur, çünkü hainleri ve nankörleri hiç sevmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz Allah inananları savunur. Çünkü Allah hâin ve nankörlerin hiçbirini sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah iman edenleri savunur (korur). Şüphesiz ki Allah hiçbir nankör haini sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار، وكيد الأشرار؛ لأنه عز وجل لا يحب كل خوَّان لأمانة ربه، جحود لنعمته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears