22:38
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار، وكيد الأشرار؛ لأنه عز وجل لا يحب كل خوَّان لأمانة ربه، جحود لنعمته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Allah şüphesiz inananları savunur, çünkü hainleri ve nankörleri hiç sevmez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şüphesiz Allah inananları savunur. Çünkü Allah hâin ve nankörlerin hiçbirini sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki Allah iman edenleri savunur (korur). Şüphesiz ki Allah hiçbir nankör haini sevmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily Allah will defend (from ill) those who believe: verily, Allah loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude.
A. Yusuf Alipublic-domain
God will defend the believers; God does not love the unfaithful or the ungrateful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, Allāh defends those who have believed. Indeed, Allāh does not like everyone treacherous and ungrateful.
Saheeh Internationalall-rights-reserved