22:74
مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah'ı gereği gibi değerlendiremediler. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah'ın büyüklüğünü gereği gibi değerlendirip bilemediler. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar (inkârcılar), Allah’ı gerektiği gibi tanımadılar. Şüphesiz ki Allah elbette kuvvetlidir, güçlüdür.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will.
A. Yusuf Alipublic-domain
They have no grasp of God’s true measure: God is truly most strong and mighty.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty.
M. Pickthallpublic-domain
They have not appraised Allāh with true appraisal. Indeed, Allāh is Powerful and Exalted in Might.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
هؤلاء المشركون لم يعظِّموا الله حق تعظيمه، إذ جعلوا له شركاء، وهو القوي الذي خلق كل شيء، العزيز الذي لا يغالَب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution