23:103
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edendir, cehennemde temellidirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedî cehennemdedirler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kimin de terazi(de sevap)ları hafif gelirse, artık onlar kendilerine yazık edenlerdir; (onlar) ebedî cehennemdedir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.
A. Yusuf Alipublic-domain
but those whose balance is light will have lost their souls for ever and will stay in Hell-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.
M. Pickthallpublic-domain
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ومن قَلَّتْ حسناته في الميزان، ورجحت سيئاته، وأعظمها الشرك، فأولئك هم الذين خابوا وخسروا أنفسهم، في نار جهنم خالدون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution