← Surah 23

23:103

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ

Word by word

وَمَنْ
But (the one) whose
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
خَفَّتْ
(are) light
Verb
Root: خفف
Grammar (i'rab)
خَفَّتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
Noun
Root: وزن
Grammar (i'rab)
مَوَٰزِينُNounmasc. plur.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلَّذِينَ
they [who]
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
خَسِرُوٓا۟
have lost
Verb
Root: خسر
Grammar (i'rab)
خَسِرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنفُسَهُمْ
their souls
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسَNounfem. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
جَهَنَّمَ
Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
خَٰلِدُونَ
they (will) abide forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.

A. Yusuf Alipublic-domain

but those whose balance is light will have lost their souls for ever and will stay in Hell-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.

M. Pickthallpublic-domain

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edendir, cehennemde temellidirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedî cehennemdedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kimin de terazi(de sevap)ları hafif gelirse, artık onlar kendilerine yazık edenlerdir; (onlar) ebedî cehennemdedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن قَلَّتْ حسناته في الميزان، ورجحت سيئاته، وأعظمها الشرك، فأولئك هم الذين خابوا وخسروا أنفسهم، في نار جهنم خالدون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears