23:113
قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor" derler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte bilenlere sor." derler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar da “(Muhtemelen) bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık; işte sayanlara sor!” cevabını vereceklerdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."
A. Yusuf Alipublic-domain
and they will reply, ‘We stayed a day or a part of a day, but ask those who keep count.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count!
M. Pickthallpublic-domain
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قالوا لِهول الموقف وشدة العذاب: بقينا فيها يومًا أو بعض يوم، فاسأل الحُسَّاب الذين يعدُّون الشهور والأيام.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution