← السورة 23

23:113

قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَبِثْنَا
We remained
فعل
الجذر: لبث
الإعراب
لَبِثْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
يَوْمًا
a day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
بَعْضَ
a part
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضَاسممذكّر، منصوب
يَوْمٍ
(of) a day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَسْـَٔلِ
but ask
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سْـَٔلِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْعَآدِّينَ
those who keep count
اسم
الجذر: عدد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَآدِّينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

قالوا لِهول الموقف وشدة العذاب: بقينا فيها يومًا أو بعض يوم، فاسأل الحُسَّاب الذين يعدُّون الشهور والأيام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte bilenlere sor." derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar da “(Muhtemelen) bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık; işte sayanlara sor!” cevabını vereceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."

A. Yusuf Alipublic-domain

and they will reply, ‘We stayed a day or a part of a day, but ask those who keep count.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count!

M. Pickthallpublic-domain

They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."

Saheeh Internationalall-rights-reserved