← Sure 23

23:112

قَـٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ

Kelime kelime

قَٰلَ
ve buyurdu
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَٰلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كَمْ
ne kadar?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
كَمْİsimsoru، mansûb (akuzatif)
لَبِثْتُمْ
kaldınız
Fiil
Kök: لبث
Dilbilgisi (i'rab)
لَبِثْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فِى
yeryüzünde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضِİsimdişil، mecrûr (genitif)
عَدَدَ
sayısınca
İsim
Kök: عدد
Dilbilgisi (i'rab)
عَدَدَİsimeril، mansûb (akuzatif)
سِنِينَ
yıllar
İsim
Kök: سنو
Dilbilgisi (i'rab)
سِنِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Allah onlara yine: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah inkârcılara) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye sorar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah, inkârcılara) “Yeryüzünde kaç sene kaldınız?” diye soracaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He will say: "What number of years did ye stay on earth?"

A. Yusuf Alipublic-domain

He will say, ‘How many years were you on earth?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويُسْألُ الأشقياء في النار: كم بقيتم في الدنيا من السنين؟ وكم ضيَّعتم فيها من طاعة الله؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?