23:93
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Rabbim! Onlara vadedileni (azabı)
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘Lord, if You are going to show me the punishment You have promised them,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised.
M. Pickthallpublic-domain
Say, [O Muḥammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قل - أيها الرسول -: ربِّ إما ترينِّي في هؤلاء المشركين ما تَعِدُهم مِن عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين، ولكن اجعلني ممن رضيتَ عنهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution