← Sure 23

23:93

قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ

Kelime kelime

قُل
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلFiilemir، 2. tekil eril
رَّبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
إِمَّا
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِمَّاEdatşart
تُرِيَنِّى
mutlaka bana göstereceksen
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
تُرِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
نِّEdattekit، son ek
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مَا
şeyi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
يُوعَدُونَ
onların tehdidedildikleri
Fiil
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
يُوعَدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Rabbim! Onlara vadedileni (azabı)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Lord, if You are going to show me the punishment You have promised them,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised.

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل - أيها الرسول -: ربِّ إما ترينِّي في هؤلاء المشركين ما تَعِدُهم مِن عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين، ولكن اجعلني ممن رضيتَ عنهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular