← Sure 23

23:94

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Kelime kelime

رَبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
فَلَا
beni bırakma
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَجْعَلْنِى
beni tutma
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
تَجْعَلْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْقَوْمِ
kavmin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalim
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ظَّٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu durumda beni, o zalimler topluluğunda bulundurma, Rabbim!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbim! Bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"

A. Yusuf Alipublic-domain

then Lord, do not include me among the evildoers!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.

M. Pickthallpublic-domain

My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل - أيها الرسول -: ربِّ إما ترينِّي في هؤلاء المشركين ما تَعِدُهم مِن عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين، ولكن اجعلني ممن رضيتَ عنهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular