← Sure 24

24:1

سُورَةٌ أَنزَلْنَـٰهَا وَفَرَضْنَـٰهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَآ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

Kelime kelime

سُورَةٌ
bir suredir
İsim
Kök: سور
Dilbilgisi (i'rab)
سُورَةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
أَنزَلْنَٰهَا
bu indirdiğimiz
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
أَنزَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَفَرَضْنَٰهَا
ve farz kıldığımız
Fiil
Kök: فرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
فَرَضْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَأَنزَلْنَا
ve indirdik
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنزَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فِيهَآ
onda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَآİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
ءَايَٰتٍۭ
ayetler
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَٰتٍۭİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
بَيِّنَٰتٍ
açık açık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيِّنَٰتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
لَّعَلَّكُمْ
belki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّعَلَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
تَذَكَّرُونَ
düşünüp öğüt alırsınız
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
تَذَكَّرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Bu, indirip, hükümlerini kesinleştirdiğimiz suredir. Öğüt alasınız diye onda apaçık ayetler indirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(İşte bu âyetler) bizim indirdiğimiz ve (hükümlerini üzerinize) farz kıldığımız bir sûredir. Belki düşünüp öğüt alırsınız diye onda açık açık âyetler indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu), bizim indirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. Umulur ki (düşünüp gerçeği) hatırlarsınız diye onda apaçık ayetler indirdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.

A. Yusuf Alipublic-domain

This is a sura We have sent down and made obligatory: We have sent down clear revelations in it, so that you may take heed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.

M. Pickthallpublic-domain

[This is] a sūrah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هذه سورة عظيمة من القرآن أنزلناها، وأوجبنا العمل بأحكامها، وأنزلنا فيها دلالات واضحات؛ لتتذكروا- أيها المؤمنون- بهذه الآيات البينات، وتعملوا بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?