25:35
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَـٰرُونَ وَزِيرًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
And olsun ki Musa'ya Kitap verdik, kardeşi Harun'u da kendisine vezir yaptık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun ki Musa'ya kitap verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki Musa’ya Kitabı vermiştik; beraberindeki kardeşi Harun’u ona yardımcı yapmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;
A. Yusuf Alipublic-domain
We gave Moses the Book and appointed his brother Aaron to help him.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.
M. Pickthallpublic-domain
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولقد آتينا موسى التوراة، وجعلنا معه أخاه هارون معينًا له، فقلنا لهما: اذهبا إلى فرعون وقومه الذين كذَّبوا بدلائل ربوبيتنا وألوهيتنا، فذهبا إليهم، فدَعَواهم إلى الإيمان بالله وطاعته وعدم الإشراك به، فكذَّبوهما، فأهلكناهم إهلاكًا عظيمًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution