← Sure 25

25:35

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَـٰرُونَ وَزِيرًا

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
ءَاتَيْنَا
biz verdik
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَاتَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُوسَى
Musa'ya
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مُوسَىİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
İsim
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كِتَٰبَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَجَعَلْنَا
ve yaptık
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مَعَهُۥٓ
kendisinin yanında
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَخَاهُ
kardeşi
İsim
Kök: أخو
Dilbilgisi (i'rab)
أَخَاİsimeril tekil، merfû (nominatif)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
هَٰرُونَ
Harun'u
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰرُونَİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
وَزِيرًا
vezir
İsim
Kök: وزر
Dilbilgisi (i'rab)
وَزِيرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

And olsun ki Musa'ya Kitap verdik, kardeşi Harun'u da kendisine vezir yaptık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki Musa'ya kitap verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki Musa’ya Kitabı vermiştik; beraberindeki kardeşi Harun’u ona yardımcı yapmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave Moses the Book and appointed his brother Aaron to help him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.

M. Pickthallpublic-domain

And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد آتينا موسى التوراة، وجعلنا معه أخاه هارون معينًا له، فقلنا لهما: اذهبا إلى فرعون وقومه الذين كذَّبوا بدلائل ربوبيتنا وألوهيتنا، فذهبا إليهم، فدَعَواهم إلى الإيمان بالله وطاعته وعدم الإشراك به، فكذَّبوهما، فأهلكناهم إهلاكًا عظيمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?