← Sure 25

25:36

فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا فَدَمَّرْنَـٰهُمْ تَدْمِيرًا

Kelime kelime

فَقُلْنَا
dedik ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
قُلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱذْهَبَآ
gidin
Fiil
Kök: ذهب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱذْهَبَFiilemir، 2. ikil eril
آİsimzamir، son ek، 2. ikil
إِلَى
kavme
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْقَوْمِ
kavmin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلَّذِينَ
onlar ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَذَّبُوا۟
yalanlıyorlar
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
كَذَّبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizi
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ـَٔايَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
ve onları yok ettik
Fiil
Kök: دمر
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
دَمَّرْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
تَدْمِيرًا
yıkılışla
İsim
Kök: دمر
Dilbilgisi (i'rab)
تَدْمِيرًاİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Ayetlerimizi yalanlayan millete gidin" dedik. Sonunda o milleti yerle bir ettik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Haydi âyetlerimizi yalan sayan o kavme gidin" dedik. Sonunda (yola gelmediklerinden) onları yerle bir ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) “Ayetlerimizi yalanlayan o kavme gidin!” demiştik. Sonunda (inkârcıları) yerle bir etmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.

A. Yusuf Alipublic-domain

We said, ‘Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.’ Later We destroyed those people utterly.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.

M. Pickthallpublic-domain

And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد آتينا موسى التوراة، وجعلنا معه أخاه هارون معينًا له، فقلنا لهما: اذهبا إلى فرعون وقومه الذين كذَّبوا بدلائل ربوبيتنا وألوهيتنا، فذهبا إليهم، فدَعَواهم إلى الإيمان بالله وطاعته وعدم الإشراك به، فكذَّبوهما، فأهلكناهم إهلاكًا عظيمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution