25:35
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَـٰرُونَ وَزِيرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولقد آتينا موسى التوراة، وجعلنا معه أخاه هارون معينًا له، فقلنا لهما: اذهبا إلى فرعون وقومه الذين كذَّبوا بدلائل ربوبيتنا وألوهيتنا، فذهبا إليهم، فدَعَواهم إلى الإيمان بالله وطاعته وعدم الإشراك به، فكذَّبوهما، فأهلكناهم إهلاكًا عظيمًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
And olsun ki Musa'ya Kitap verdik, kardeşi Harun'u da kendisine vezir yaptık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun ki Musa'ya kitap verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki Musa’ya Kitabı vermiştik; beraberindeki kardeşi Harun’u ona yardımcı yapmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;
A. Yusuf Alipublic-domain
We gave Moses the Book and appointed his brother Aaron to help him.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.
M. Pickthallpublic-domain
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.
Saheeh Internationalall-rights-reserved