← Sure 26

26:10

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Kelime kelime

وَإِذْ
hani
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذْİsimzaman zarfı
نَادَىٰ
seslenmişti
Fiil
Kök: ندي
Dilbilgisi (i'rab)
نَادَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبُّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مُوسَىٰٓ
Musa'ya
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مُوسَىٰٓİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
أَنِ
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنِEdatINT
ٱئْتِ
git
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱئْتِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلْقَوْمَ
kavmine
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimler
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ظَّٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir vakit de Rabbin, Musa'ya nida edip "Git o zalim kavme" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Rabbin, Musa’ya “Zalim topluma, yani Firavun’un kavmine git! (Hâlâ) takvâlı (duyarlı) davranmayacaklar mı?” diye seslenmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord called to Moses: ‘Go to those wrongdoers,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?