26:10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bir vakit de Rabbin, Musa'ya nida edip "Git o zalim kavme" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hani Rabbin, Musa’ya “Zalim topluma, yani Firavun’un kavmine git! (Hâlâ) takvâlı (duyarlı) davranmayacaklar mı?” diye seslenmişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-
A. Yusuf Alipublic-domain
Your Lord called to Moses: ‘Go to those wrongdoers,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
M. Pickthallpublic-domain
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
Saheeh Internationalall-rights-reserved
واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution