← Sure 26

26:111

۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

Kelime kelime

قَالُوٓا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَنُؤْمِنُ
biz inanır mıyız?
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
نُؤْمِنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
لَكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
وَٱتَّبَعَكَ
uymuşken
Fiil
Kök: تبع
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
ٱتَّبَعَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
ٱلْأَرْذَلُونَ
bayağı kimseler
İsim
Kök: رذل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْذَلُونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Sana mı inanacağız? Sana en rezil kimseler uymaktadır" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Â, dediler, senin ardına hep düşük kimseler düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi) “Sana düşük (seviyeli) insanlar uymuşken, biz sana iman eder miyiz hiç!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They answered, ‘Why should we believe you when the worst sort of people follow you?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال له قومه: كيف نصدِّقك ونتبعك، والذين اتبعوك أراذل الناس وأسافلهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?