← Sure 26

26:119

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

Kelime kelime

فَأَنجَيْنَٰهُ
biz de onu kurtardık
Fiil
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَنجَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَمَن
ve bulunanları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
مَّعَهُۥ
onunla beraber
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْفُلْكِ
gemi
İsim
Kök: فلك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
فُلْكِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْمَشْحُونِ
dolu
İsim
Kök: شحن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَشْحُونِİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Bunun üzerine onu ve beraberinde bulunanları, dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz de onu ve beraberindekileri dolu gemide (taşıyarak) kurtarmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).

A. Yusuf Alipublic-domain

So We saved him and his followers in the fully laden ship,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We saved him and those with him in the laden ship.

M. Pickthallpublic-domain

So We saved him and those with him in the laden ship.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فأنجيناه ومَن معه في السفينة المملوءة بصنوف المخلوقات التي حملها معه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution