← Surah 26

26:119

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

Word by word

فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَنجَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَن
and who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
مَّعَهُۥ
(were) with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَّعَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْفُلْكِ
the ship
Noun
Root: فلك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فُلْكِNounmasculine، genitive
ٱلْمَشْحُونِ
laden
Noun
Root: شحن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَشْحُونِNounpassive participle، masculine، genitive

Translation

EN

So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).

A. Yusuf Alipublic-domain

So We saved him and his followers in the fully laden ship,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We saved him and those with him in the laden ship.

M. Pickthallpublic-domain

So We saved him and those with him in the laden ship.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunun üzerine onu ve beraberinde bulunanları, dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz de onu ve beraberindekileri dolu gemide (taşıyarak) kurtarmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأنجيناه ومَن معه في السفينة المملوءة بصنوف المخلوقات التي حملها معه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution