← Sure 26

26:120

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
أَغْرَقْنَا
boğduk
Fiil
Kök: غرق
Dilbilgisi (i'rab)
أَغْرَقْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
بَعْدُ
bunun ardından
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْدُİsimzaman zarfı
ٱلْبَاقِينَ
geride kalanları
İsim
Kök: بقي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَاقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Sonra de geride kalanları suda boğduk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra da arkasında kalanları suda boğduk.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra da geride kalanları (suda) boğmuştuk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thereafter We drowned those who remained behind.

A. Yusuf Alipublic-domain

and drowned the rest.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then afterward We drowned the others.

M. Pickthallpublic-domain

Then We drowned thereafter the remaining ones.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ثم أغرقنا بعد إنجاء نوح ومن معه الباقين، الذين لم يؤمنوا مِن قومه وردُّوا عليه النصيحة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution