← Sure 26

26:136

قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
سَوَآءٌ
aynıdır
İsim
Kök: سوي
Dilbilgisi (i'rab)
سَوَآءٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عَلَيْنَآ
bizce
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَوَعَظْتَ
öğüt versen de
Fiil
Kök: وعظ
Dilbilgisi (i'rab)
أَEdattesviye (sevâ')، ön ek
وَعَظْFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
أَمْ
veya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
لَمْ
olmasan da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَمْEdatolumsuzluk
تَكُن
olma
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُنFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
مِّنَ
öğüt verenlerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْوَٰعِظِينَ
danışmanlar
İsim
Kök: وعظ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَٰعِظِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Dediler ki: "Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi ise) şöyle demişti: “Öğüt versen de öğüt verenlerden olmasan da bizim için birdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!

A. Yusuf Alipublic-domain

They replied, ‘It makes no difference to us whether you warn us or not,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;

M. Pickthallpublic-domain

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قالوا له: يستوي عندنا تذكيرك وتخويفك لنا وتركه، فلن نؤمن لك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution