26:136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Dediler ki: "Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kavmi ise) şöyle demişti: “Öğüt versen de öğüt verenlerden olmasan da bizim için birdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
A. Yusuf Alipublic-domain
They replied, ‘It makes no difference to us whether you warn us or not,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;
M. Pickthallpublic-domain
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قالوا له: يستوي عندنا تذكيرك وتخويفك لنا وتركه، فلن نؤمن لك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution