← السورة 26

26:136

قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سَوَآءٌ
(It is) same
اسم
الجذر: سوي
الإعراب
سَوَآءٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
عَلَيْنَآ
to us
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَوَعَظْتَ
whether you advise
فعل
الجذر: وعظ
الإعراب
أَحرف جرأداة تسوية، سابقة
وَعَظْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَمْ
or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
تَكُن
you are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُنفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْوَٰعِظِينَ
the advisors
اسم
الجذر: وعظ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
وَٰعِظِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قالوا له: يستوي عندنا تذكيرك وتخويفك لنا وتركه، فلن نؤمن لك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Dediler ki: "Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi ise) şöyle demişti: “Öğüt versen de öğüt verenlerden olmasan da bizim için birdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!

A. Yusuf Alipublic-domain

They replied, ‘It makes no difference to us whether you warn us or not,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;

M. Pickthallpublic-domain

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

Saheeh Internationalall-rights-reserved