← Surah 26

26:136

قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَوَآءٌ
(It is) same
Noun
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سَوَآءٌNounmasculine، indefinite، nominative
عَلَيْنَآ
to us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَوَعَظْتَ
whether you advise
Verb
Root: وعظ
Grammar (i'rab)
أَPrepositionequalization، prefix
وَعَظْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
تَكُن
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُنVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْوَٰعِظِينَ
the advisors
Noun
Root: وعظ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَٰعِظِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!

A. Yusuf Alipublic-domain

They replied, ‘It makes no difference to us whether you warn us or not,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;

M. Pickthallpublic-domain

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Dediler ki: "Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi ise) şöyle demişti: “Öğüt versen de öğüt verenlerden olmasan da bizim için birdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا له: يستوي عندنا تذكيرك وتخويفك لنا وتركه، فلن نؤمن لك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution