26:136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
A. Yusuf Alipublic-domain
They replied, ‘It makes no difference to us whether you warn us or not,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;
M. Pickthallpublic-domain
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Dediler ki: "Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kavmi ise) şöyle demişti: “Öğüt versen de öğüt verenlerden olmasan da bizim için birdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قالوا له: يستوي عندنا تذكيرك وتخويفك لنا وتركه، فلن نؤمن لك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution