← Sure 26

26:14

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

Kelime kelime

وَلَهُمْ
ve onların var
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
عَلَىَّ
bana yükledikleri
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىَّEdatharf-i cer (edat)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
ذَنۢبٌ
bir suç
İsim
Kök: ذنب
Dilbilgisi (i'rab)
ذَنۢبٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
فَأَخَافُ
korkuyorum
Fiil
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَخَافُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
أَن
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَقْتُلُونِ
beni öldürecekler
Fiil
Kök: قتل
Dilbilgisi (i'rab)
يَقْتُلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların lehinde, benim aleyhimde bir suç(um) var. Beni öldürmelerinden korkuyorum.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."

A. Yusuf Alipublic-domain

besides, they have a chargeagainst me, and I fear they may kill me.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.

M. Pickthallpublic-domain

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال موسى: رب إني أخاف أن يكذبوني في الرسالة، ويملأ صدري الغمُّ لتكذيبهم إياي، ولا ينطلق لساني بالدعوة فأرسِلْ جبريل بالوحي إلى أخي هارون؛ ليعاونني. ولهم علي ذنب في قتل رجل منهم، وهو القبطي، فأخاف أن يقتلوني به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution