← Sure 26

26:173

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

Kelime kelime

وَأَمْطَرْنَا
ve yağdırdık
Fiil
Kök: مطر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَمْطَرْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عَلَيْهِم
üzerlerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَّطَرًا
bir yağmur
İsim
Kök: مطر
Dilbilgisi (i'rab)
مَّطَرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَسَآءَ
çok kötü oldu
Fiil
Kök: سوأ
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَطَرُ
yağmuru
İsim
Kök: مطر
Dilbilgisi (i'rab)
مَطَرُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلْمُنذَرِينَ
uyarılanların
İsim
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُنذَرِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Üzerlerine de yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki, (uyarılanların) o yağmuru ne kötü bir yağmurdu!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Uyarılanların (ama yola gelmeyenlerin) bela yağmuru ne de kötü (olmuştu)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

A. Yusuf Alipublic-domain

and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.

M. Pickthallpublic-domain

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ثم أهلكنا مَن عداهم من الكفرة أشدَّ إهلاك، وأنزلنا عليهم حجارة من السماء كالمطر أهلكتهم، فقَبُحَ مطرُ من أنذرهم رسلهم ولم يستجيبوا لهم؛ فقد أُنزل بهم أشدُّ أنواع الهلاك والتدمير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?