26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Kelime kelime
أَفَبِعَذَابِنَا
bizim azabımızı mı?
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsim — soru، ön ek
فَEdat — ek bağlaç، ön ek
بِEdat — harf-i cer (edat)، ön ek
عَذَابِİsim — eril، mecrûr (genitif)
نَاİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
يَسْتَعْجِلُونَ
acele istiyorlar
Fiil
Kök: عجل
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَعْجِلُFiil — muzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
Meal
TR
Bizim azabımızı mı acele istiyorlardı?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Oysa dünyada iken) Onlar bizim azabımızı çarçabuk istiyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Azabımızı acele mi istiyorlar?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?
A. Yusuf Alipublic-domain
How can they ask that Our punishment be brought to them sooner?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Would they (now) hasten on Our doom?
M. Pickthallpublic-domain
So for Our punishment are they impatient?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
أَغَرَّ هؤلاء إمهالي، فيستعجلون نزول العذاب عليهم من السماء؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution