← Surah 26

26:204

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

Word by word

أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يَسْتَعْجِلُونَ
they wish to hasten
Verb
Root: عجل
Grammar (i'rab)
يَسْتَعْجِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?

A. Yusuf Alipublic-domain

How can they ask that Our punishment be brought to them sooner?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Would they (now) hasten on Our doom?

M. Pickthallpublic-domain

So for Our punishment are they impatient?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bizim azabımızı mı acele istiyorlardı?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Oysa dünyada iken) Onlar bizim azabımızı çarçabuk istiyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Azabımızı acele mi istiyorlar?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أَغَرَّ هؤلاء إمهالي، فيستعجلون نزول العذاب عليهم من السماء؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution