← Sure 26

26:210

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ

Kelime kelime

وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
تَنَزَّلَتْ
indirmedi
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
تَنَزَّلَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
بِهِ
O'nu (Kur'an'ı)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلشَّيَٰطِينُ
şeytanlar
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيَٰطِينُİsimözel isim، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Kuran'ı şeytanlar indirmemiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

No evil ones have brought down this (Revelation):

A. Yusuf Alipublic-domain

It was not the jinn who brought down this Quran:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The devils did not bring it down.

M. Pickthallpublic-domain

And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?