← Sure 26

26:211

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

Kelime kelime

وَمَا
bu yaraşmaz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يَنۢبَغِى
mümkün olur
Fiil
Kök: بغي
Dilbilgisi (i'rab)
يَنۢبَغِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
لَهُمْ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
وَمَا
ve zaten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يَسْتَطِيعُونَ
yapamazlar
Fiil
Kök: طوع
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَطِيعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It would neither suit them nor would they be able (to produce it).

A. Yusuf Alipublic-domain

it is neither in their interests nor in their power,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is not meet for them, nor is it in their power,

M. Pickthallpublic-domain

It is not allowable for them, nor would they be able.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution