26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Kuran'ı şeytanlar indirmemiştir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
No evil ones have brought down this (Revelation):
A. Yusuf Alipublic-domain
It was not the jinn who brought down this Quran:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
The devils did not bring it down.
M. Pickthallpublic-domain
And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down.
Saheeh Internationalall-rights-reserved