26:209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değiliz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Zaten gerçeği hatırlatan uyarıcılar olmadan hiçbir şehri helak etmemiştik; biz kimseye haksızlık edici de değildik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
By way of reminder; and We never are unjust.
A. Yusuf Alipublic-domain
as a reminder from Us: We are never unjust.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
For reminder, for We never were oppressors.
M. Pickthallpublic-domain
As a reminder; and never have We been unjust.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وما أهلكنا مِن قرية من القرى في الأمم جميعًا، إلا بعد أن نرسل إليهم رسلا ينذرونهم، تذكرة لهم وتنبيهًا على ما فيه نجاتهم، وما كنا ظالمين فنعذب أمة قبل أن نرسل إليها رسولا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution