← Sure 26

26:209

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

Kelime kelime

ذِكْرَىٰ
uyarırlardı
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
ذِكْرَىٰİsimdişil، merfû (nominatif)
وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
كُنَّا
biz değildik
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ظَٰلِمِينَ
zulmediciler
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ظَٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değiliz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Zaten gerçeği hatırlatan uyarıcılar olmadan hiçbir şehri helak etmemiştik; biz kimseye haksızlık edici de değildik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

By way of reminder; and We never are unjust.

A. Yusuf Alipublic-domain

as a reminder from Us: We are never unjust.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

For reminder, for We never were oppressors.

M. Pickthallpublic-domain

As a reminder; and never have We been unjust.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما أهلكنا مِن قرية من القرى في الأمم جميعًا، إلا بعد أن نرسل إليهم رسلا ينذرونهم، تذكرة لهم وتنبيهًا على ما فيه نجاتهم، وما كنا ظالمين فنعذب أمة قبل أن نرسل إليها رسولا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?