← Surah 26

26:210

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
تَنَزَّلَتْ
have brought it down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
تَنَزَّلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
بِهِ
have brought it down
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيَٰطِينُNounproper noun، masc. plur.، nominative

Translation

EN

No evil ones have brought down this (Revelation):

A. Yusuf Alipublic-domain

It was not the jinn who brought down this Quran:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The devils did not bring it down.

M. Pickthallpublic-domain

And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kuran'ı şeytanlar indirmemiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears