← السورة 26

26:211

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَنۢبَغِى
(it) suits
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
يَنۢبَغِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَهُمْ
[for] them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
يَسْتَطِيعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It would neither suit them nor would they be able (to produce it).

A. Yusuf Alipublic-domain

it is neither in their interests nor in their power,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is not meet for them, nor is it in their power,

M. Pickthallpublic-domain

It is not allowable for them, nor would they be able.

Saheeh Internationalall-rights-reserved