26:211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
A. Yusuf Alipublic-domain
it is neither in their interests nor in their power,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
It is not meet for them, nor is it in their power,
M. Pickthallpublic-domain
It is not allowable for them, nor would they be able.
Saheeh Internationalall-rights-reserved