26:211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
A. Yusuf Alipublic-domain
it is neither in their interests nor in their power,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
It is not meet for them, nor is it in their power,
M. Pickthallpublic-domain
It is not allowable for them, nor would they be able.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution