← Sure 26

26:50

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَا
yok
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
ضَيْرَ
zarar
İsim
Kök: ضير
Dilbilgisi (i'rab)
ضَيْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
إِنَّآ
muhakkak biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِلَىٰ
Rabbimize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّنَا
Rabbimizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُنقَلِبُونَ
döneceğiz
İsim
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
مُنقَلِبُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Zararı yok dediler nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Zararı yok, (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!

A. Yusuf Alipublic-domain

‘That will do us no harm,’ they said, ‘for we are sure to return to our Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?