← Surah 26

26:50

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
No
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
ضَيْرَ
harm
Noun
Root: ضير
Grammar (i'rab)
ضَيْرَNounmasculine، accusative
إِنَّآ
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
آNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّنَا
our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُنقَلِبُونَ
(will) return
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
مُنقَلِبُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!

A. Yusuf Alipublic-domain

‘That will do us no harm,’ they said, ‘for we are sure to return to our Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Zararı yok dediler nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Zararı yok, (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears