26:50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!
A. Yusuf Alipublic-domain
‘That will do us no harm,’ they said, ‘for we are sure to return to our Lord.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Zararı yok dediler nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Zararı yok, (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution