← Sure 26

26:62

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

Kelime kelime

قَالَ
(Musa) dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كَلَّآ
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَلَّآEdatradʿ (kellâ)
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
مَعِىَ
benimle beraberdir
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَعِİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
ىَİsimzamir، son ek، 1. tekil
رَبِّى
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
سَيَهْدِينِ
bana yol gösterecektir
Fiil
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
يَهْدِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) “Asla! Şüphesiz ki Rabbim benimledir, bana yol gösterecektir!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘No, my Lord is with me: He will guide me,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال موسى لهم: كلا ليس الأمر كما ذكرتم فلن تُدْرَكوا؛ إن معي ربي بالنصر، سيهديني لما فيه نجاتي ونجاتكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?