← Surah 26

26:62

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَلَّآ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
كَلَّآPrepositionaversion
إِنَّ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَعِىَ
with me
Noun
Grammar (i'rab)
مَعِNounlocation adverb، accusative
ىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
رَبِّى
(is) my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
سَيَهْدِينِ
He will guide me
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
يَهْدِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘No, my Lord is with me: He will guide me,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) “Asla! Şüphesiz ki Rabbim benimledir, bana yol gösterecektir!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال موسى لهم: كلا ليس الأمر كما ذكرتم فلن تُدْرَكوا؛ إن معي ربي بالنصر، سيهديني لما فيه نجاتي ونجاتكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears