26:74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk" demişlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar “Hayır ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk!” cevabını vermişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
A. Yusuf Alipublic-domain
They replied, ‘No, but this is what we saw our fathers doing.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "But we found our fathers doing thus."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قالوا: لا يكون منهم شيء من ذلك، ولكننا وجدنا آباءنا يعبدونهم، فقلَّدناهم فيما كانوا يفعلون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution